Authors
- Ardath Albee
- Britta Alexander
- Ian Alexander
- Jason Amunwa
- Gary Arlen
- Jay Baer
- Bob Bailey
- Newt Barrett
- Kipp Bodnar
- Andy Brown
- Daniel Burstein
- Jen Byck
- Jep Castelein
- Matt Chamberlin
- Michael Chotiner
- Jim Cosco
- Douglas Davidoff
- Will Davis
- Barry Densa
- Bill Duggan
- Andrea Fjeld
- Robert Freedman
- Barbra Gago
- Ann Getman
- Abigail Gilmore
- Gabe Goldberg
- Alec Green
- David Grossman
- Kristina Halvorson
- Suzanne Harris
- Bill Harrison
- Kate Headen Wadell
- Rick Holton
- Harry Hoover
- Beth Hrusch
- Raza Imam
- Hogan Jasra
- Lorraine Jenkins
- Josh Kamensky
- Jonathan Kantor
- Doug Kessler
- Raj Khera
- Angie King
- Kirsten Knipp
- Wiep Knol
- Peter Korchnak
- Patsi Krakoff
- Dan Levy
- Rick Liebling
- Lise Lingo
- Michele Linn
- Heather Lloyd-Martin
- Mindy Long
- Scott Loring
- Ian Lurie
- Jonathan Maziarz
- Austin McCraw
- Mac McIntosh
- Paul McKeon
- Bob McLain
- Drew McLellan
- Kate McMillan
- Ken Norkin
- B.L. Ochman
- Lee Odden
- Sally Ormond
- Andrew Palmer
- Gyutae Park
- Brian Platzer
- Gordon Plutsky
- Alan Porter
- Magnificent Publications
- Joe Pulizzi
- Howard Rauch
- David Reich
- Daniel Richter
- Dean Rieck
- Leslie Rigby
- Paul Rockower
- Martha Romans
- Robert Rose
- Linda Schuck
- Brad Schwarzenbach
- Nancy Scola
- David Meerman Scott
- Andy Sernovitz
- Karen Sheff
- David Sherwin
- Smithsonian
- Henry Stimpson
- Michael Sweeney
- Paula Tarnapol
- Stephanie Tilton
- Katy Tomasulo
- David Vespremi
- Daniel Volin
- Jenny Warden
- Jason Warshof
- Selena Welz
- Keith Wiegold
- Christine Zender
Avatars by Sterling Adventures

Should You Publish in Spanish?
As of the 2000 Census, at least 18 percent of the population spoke a language other than English at home—47 million people then and no doubt even more now.
Spanish is the most common language besides English in the United States, and studies suggest that more than one-third of Latinos prefer bilingual publications (for more information, see Marketing to Latinos: A Guide to the In-Culture Approach by Isabel Valdes). That isn’t surprising, since the Census found only half of Latinos report that they speak English “very well.”
As a result, bilingual publication is on the rise among marketers looking for broad reach. According to the International Federation of the Periodical Press, for example:
Knowing your audience is the most important consideration in deciding whether you can reach them most effectively in their native language. Local businesses often know their customers, and can obtain more detailed information for their communities from the Census Bureau’s American Community Survey.
Corporations that sell to farther-flung audiences can tap the expertise of the Association of Hispanic Advertising Agencies, particularly the Association’s analysis of media usage, consumption data, and population estimates, which it uses to produce recommended spending targets by product category for advertising aimed at Hispanic audiences.
Translating English-language materials into Spanish requires specialized skills. One translation firm, Strictly Spanish, rightly cautions against using the person in your office who took Spanish in college, or spent three months in Spain, or grew up speaking Spanish in Mexico or Puerto Rico. Spanish idioms vary from Spain to Mexico, the Caribbean to South America. A professional translator can give you materials in a neutral Spanish free of local idioms and vernacular. If you want your publications to have the same impact on your Hispanic customers as they do on your English speaking customers, you will have to pay to get it right.
Finally, you may save on design and printing by developing bilingual publications rather than separate Spanish and English ones. Spanish text typically runs about 30 percent longer than English text, however, so plan accordingly.